aap bevajah pareshaan-sii kyo.n hai.n maadaam
log kahate hai.n to phir Thiik hii kahate ho.nge
mere ehabaab ne tahaziib na siikhii hogii
mere maahaul me.n i.nsaan na rahate ho.nge
nuur-e-saramaayaa se hai ruu-e-tamaddun kii jilaa
ham jahaa.N hai.n vahaa.N tahaziib nahii.n pal sakatii
mufalisii hiss-e-lataafat ko miTaa detii hai
bhuuk aadaab ke saa.Nche me.n nahii.n Dhal sakatii
log kahate hai.n to logo.n pe t’ajjub kaisaa
sach to kahate hai.n ki naadaaro.n kii izzat kaisii
log kahate hai.n – magar aap abhii tak chup hai.n
aap bhii kahiye Gariibo.n me.n sharaafat kaisii
lek maadaam! Bahut jald vo daur aayegaa
jab hame.n ziist ke adavaar parakhane ho.nge
apanii zillat kii qasam, aap kii azamat kii qasam
hamako taa’ziim ke me_aar parakhane ho.nge
hamane har daur me.n tazaliil sahii hai lekin
hamane har daur ke chehare ko ziyaa baKhshii hai
hamane har daur me.n mehanat ke sitam jhele hai.n
hamane har daur ke haatho.n ko hinaa baKhshii hai
lekin in talKh mubaahis se bhalaa kyaa haasil
log kahate hai.n to phir Thiik hii kahate ho.nge
mere ehabaab ne tahaziib na siikhii hogii
mere maahaul me.n i.nsaan na rahate ho.nge
Sahir Ludhyanvi
MEANING
——–
[maadaam=Urdu equivalent of Madam]
[ehabaab=friends; maahaul=environment/surrounding]
[nuur-e-saramaayaa=light of wealth; ruu-e-tamaddun=face of civilization]
[jilaa=shine/brightness; hiss-e-lataafat=finer feelings]
[aadaab=genteel/civilized/politeness]
[naadaaro.n=poor]
[lek=lekin]
[ziist=life; adavaar=values; zillat=humiliation]
[azamat=greatness; taa’ziim=respect; me_aar=level]
[tazaliil=insult; ziyaa=brightness/brilliance]
[talKh=bitter; mubaahis=arguments]